Góc phố

Tác giả: Henson Towne (Lê Thanh Dũng phỏng dịch)
.
KD: Tác giả Lê Thanh Dũng vừa gửi cho bạn bè và cho Blog KD/KD bài thơ ông phỏng dịch, vừa ngậm ngùi thương cảm, vừa có chút gì nuối tiếc và thông điệp ẩn sau đó- hãy sống với nhau, với những người bạn của ta- ngay hôm nay, và đừng bao giờ để đến ngày mai…
.
Cảm ơn anh Lê Thanh Dũng
—————–.
anh-tinh-banBạn tôi ở một góc đường
Trong thành phố rộng mênh mông tít tắp
Ngày trôi qua tuần lại tới
Vừa chợt nhận ra thì đã hết năm
.
Tôi chẳng bao giờ gặp mặt bạn tôi
Vì cuộc sống cứ trôi qua vùn vụt
Bạn tôi biết tôi vẫn thương vẫn quí
Như những ngày xưa tôi đến bấm chuông
.
Và anh gọi cửa tôi…Ấy là khi chúng tôi còn trẻ
Còn giờ đây hai đứa mệt rã rời
Mệt vì các trò chơi games ngu xuẩn
Mệt vì luôn tất bật để thành danh
.
“Ngày mai” tôi tự nhủ “Tôi sẽ gọi cho Jim
Để anh biết tôi vẫn thương vẫn nhớ”
Nhưng mai tới rồi mại lại qua
Khoảng cách hai người xa lại càng xa
.
Một góc đường! thì cũng là vài dặm..
“Điện báo, thưa ngài”
Jim đã mất, hôm nay.
—————
AROUND THE CORNER !
by Henson Towne
.
Around the corner I have a friend,
In this great city that has no end.
Yet days go by and weeks rush on,
And before I know it, a year is gone.
.
And I never see my old friend’s face;
For life is a swift and terrible race.
He knows I like him just as well
As in the days when I rang his bell.
.
And he rang mine. We were younger then,
And now we are busy, tired men.
Tired with playing a foolish game,
Tired with trying to make a name.
.
“Tomorrow,” I say, “I will call on Jim,
Just to show that I’m thinking of him.”
But tomorrow comes-and tomorrow goes;
And the distance between us grows and grows.
.
Around the corner! Yet miles away…
“Here’s a telegram, sir.”
 Jim died today.